作者:
索德格朗
出版社: 河北教育出版社
出品方: 楚尘文化
译者: 董继平
出版年: 2003-1-1
页数: 336
定价: 20.00元
装帧: 简裝本
丛书: 20世纪世界诗歌译丛
ISBN: 9787543448360
出版社: 河北教育出版社
出品方: 楚尘文化
译者: 董继平
出版年: 2003-1-1
页数: 336
定价: 20.00元
装帧: 简裝本
丛书: 20世纪世界诗歌译丛
ISBN: 9787543448360
内容简介 · · · · · ·
索德格朗早期受表现主义、象征主义及未来主义的影响,后开创北欧现代主义诗歌之先河。她的诗作都是对自己的生活、爱情和死亡的写照,对上帝的冥想。她的诗短小精悍,形式自由,想像力丰富,表现了时而忧伤、时而欢乐的变幻不定的情绪。本书囊括了索德格朗的所有诗作220首(包括一些句子残缺的作品)。
索德格朗诗全集的创作者
· · · · · ·
-
伊迪特·索德格朗 作者
作者简介 · · · · · ·
埃迪特•索德格朗(Edith Sodergran, 1892―1923),芬兰著名瑞典语女诗人,二十世纪北欧诗歌先驱,她的诗作在二十世纪初北欧传统诗歌向现代主义诗歌转变的过程中产生了重大影响,具有划时代意义。
丛书信息
· · · · · ·
20世纪世界诗歌译丛(共51册),
这套丛书还有
《欧美现代诗歌流派诗选》《耶胡达·阿米亥诗选(上下)》《菲利普·拉金诗选》《波普拉夫斯基诗选》《二十世纪俄罗斯流亡诗选(上下)》
等
。
喜欢读"索德格朗诗全集"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"索德格朗诗全集"的人也喜欢 · · · · · ·
- 北欧现代诗选 8.2
- 勃洛克抒情诗选 7.9
- 卡瓦菲斯诗集 8.6
- 开·闭·开 9.0
- 词语破碎之处 8.2
- 茨维塔耶娃文集·诗歌 8.7
- 悲哀的咏叹调 8.5
- R.S.托马斯自选诗集 8.1
- 加西亚·洛尔卡诗选 8.7
索德格朗诗全集的书评 · · · · · · ( 全部 8 条 )
“我的时代还没有到来,有的人死后方生。”
译者在翻译特朗斯特罗姆的时候还挺精准,不知道为什么翻译索德格朗突然变得造作,但仍然不影响索德格朗的天才。 索德格朗前后诗风转变挺大,当她“发现尼采”、开始追寻超人意志,诗歌的风格陡然地向黑暗、浓重、沉穆的众神世界迈去,但无论如何变化,死亡与高歌的酒神精神始终...
(展开)
索德格朗诗译(持续更新)
(1) 我必须徒步穿越太阳系 我必须徒步穿越 太阳系 在找到我红毛衣上第一根线头之前。 我觉察到了自我。 宇宙的某个角落悬挂着我的心, 排虚而震,火从里迸溅 并向其它狂放的心涌去。 (2) 那不存在的土地 我渴求那不存在的土地 现有的一切,于我已是无望的期待。 月亮以银铃...
(展开)
简单文字中的温暖力量
前些日子偶然了解到了索德格朗这个北欧女诗人,费了些周折买到了这个译本,董继平的译版据说是翻译最好的一版,北岛的译版据说也很好,有空可以买来比较一下。 索德格朗经历了家境富裕到家道中落,父亲与姐妹相继去世,自己也饱受肺结核的折磨,她爱的人和爱她的人一个个离...
(展开)
> 更多书评 8篇
论坛 · · · · · ·
这个翻译的好么 | 来自paji | 1 回应 | 2019-04-12 20:18:41 |
北岛:索德格朗诗选序 | 来自soulyang | 4 回应 | 2014-05-14 21:30:31 |
我喜欢这首《风信子》 | 来自迷楼 | 3 回应 | 2010-04-14 12:22:02 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部3 )
-
湖南文艺出版社 (2015)8.4分 710人读过
-
湖南文艺出版社 (2020)8.1分 108人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣五星图书【诗】 (爱玛·包法利)
- 在大海边:域外诗人与诗 (竹马笃笃)
- 20世纪世界诗歌译丛 (RMR)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 提笔就老——女人的书{海外部分}(修改中) (Rebecca)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有893人想读,手里有一本闲着?
订阅关于索德格朗诗全集的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 忘川 2018-01-11 14:28:42
翻译扣分。索德格朗是那种很大气的诗人。她得徒步穿过太阳系,踏着已然踩碎的敏感和纤细,像萤虫裹进琥珀那样把自己织入燃烧的恒星。
0 有用 邹以默 2012-05-12 13:33:08
幸福不是我们所梦之物。幸福不是我们所回忆的夜。幸福不是我们所渴望的歌。幸福是我们从不想要的东西。幸福是我们发现难以理解的东西。幸福是为每个人而竖起的十字架。
23 有用 击节 2009-07-23 23:32:35
在公车上看索德格朗,被搭讪了.............................
0 有用 海女 2012-02-22 15:43:41
翻译不怎么样。
0 有用 玻璃柔术街 2015-08-23 10:11:40
啊翻译......
0 有用 托馬坐下看海 2024-04-24 02:06:08 广东
1916年24岁的诗人写下“美丽的姐妹/高高攀上最坚硬的岩石/我们全都是女战士,女英雄,女骑手”,宣告她将会带来一种前所未见的女性的强力,这种强力“有一道给予死亡的门——它永远敞开”,也会让诗人“成为平原上一颗孤独的树”,这是创作的开端,被充满想象力的抒情诗所充满;在下一阶段,竖琴中的她赋予自己了神性——“我是无限的一部分/我是伟大力量的一部分”,索德格朗更加张扬地在爱、欲望、死亡、上帝之间的对立... 1916年24岁的诗人写下“美丽的姐妹/高高攀上最坚硬的岩石/我们全都是女战士,女英雄,女骑手”,宣告她将会带来一种前所未见的女性的强力,这种强力“有一道给予死亡的门——它永远敞开”,也会让诗人“成为平原上一颗孤独的树”,这是创作的开端,被充满想象力的抒情诗所充满;在下一阶段,竖琴中的她赋予自己了神性——“我是无限的一部分/我是伟大力量的一部分”,索德格朗更加张扬地在爱、欲望、死亡、上帝之间的对立统一中摸索着前进,她让“世界沐浴在血中”去重新思考世界的秩序:“客人们在打翻的餐桌前重新就座/陌生人统治世界/更高、更美、像神一样”;玫瑰的祭坛里,她俨然已经是正在书写的神灵,充盈着伟力的文字如同谕示“没有我的心灵,你将穿越火焰!…/如果我呼唤未来,它不会来临吗?” (展开)
0 有用 蓝狗的眼睛 2024-04-23 02:17:31 上海
翻译真的挺一般的,但是还是感受到了,索德格朗丰富的强烈的情感在自然里,爱里,死亡里,生活里。希望有机会能读到更好的译本。
0 有用 五楼半停 2024-04-06 22:25:24 浙江
我实在是喜欢索德格朗的那首《愿望》,然而这个版本翻译得毫无生气,整本书也翻得完全没有“精神”太差太差。
0 有用 Mu. 2024-03-02 11:04:58 上海
Hän不是女性,是中性物。你走在芬兰的湖泊和森林,你徒步穿越太阳系,你孤独又极乐,你苍白的脸上有最红的火光,你从草叶上汲取力量,直到你看见窗里立着一支蜡烛,还有一只鸟尖叫。
0 有用 潘允嫒 2024-02-22 22:22:05 北京
春天从窗口投入浅蓝的目光。